Vassa Zheleznova

Tutaj kierujcie pytania do mnie, na które postaram się odpowiedzieć w miarę możliwości.

Vassa Zheleznova

Postprzez Magnolia Cz, 23.07.2009 15:35

Pani Krysiu,

Już chyba prawie wszystko Pani wie :wink:
ale reasumując :)

1. Kiedy powstała pierwsza wersja " Wassy Żelezownej" ?
Vassa Zheleznova. Drama, 3 acts. First version: Written 1910. Published 1910. Second and third versions: Published 1933, 1935.
http://www.unitytheatre.org.uk/maximgorky.htm

Chociaż tutaj:
http://stageplays.com/browse-no-frames.cgi?session=273&view=item&item=4849am
że powstała... w 1909..

Vassa Zheleznova is a woman of iron will and a powerful matriarch. Her tragedy, however, is to see her family destroyed by the very bourgeois values that she seeks to preserve. Tania Alexander and Tim Suter’s is the first English translation of the original version of Gorky’s play which is an attack on the corruption of human decency by materialism, ambition and greed
It was first broadcast on BBC Radio Three in 1986, winning Billie Whitelaw the Sony Radio Award for Best Actress. Their translation was later adapted and directed by Howard Davies for the Almeida Theatre Company at the Albery Theatre starring Sheila Hancock
“Maxim Gorky wrote two versions of Vassa: the first in 1909, when he was his own man, and the second in 1935, when he was, however reluctantly, Stalin’s and had to convey a political message. It is the first version ... that explodes onto the Albery stage ... It is an all-out, slam-bang of a play, all teeth and claws, and hugely enjoyable” ~ David Nathan, Jewish Chronicle
"...a seldom-seen and remarkable play that extends our knowledge of the western canon - in particular, the Russian canon... Gorky is frequently remarkable for his strong women, and it is the title character of Vassa that most distinguishes either version of this play. She is startlingly unscrupulous, ruthless, indomitable ... [But in this first version] the entire play has more comic relief and human warmth to offset its dark central drama" ~ Alistair Macaulay, The Finanical Times
"As a family, Maxim Gorky's disgusting bunch in Vassa make the Munsters look perfect ..[it] presents a dark but often comic slice of gruesome family life in turn-of-the-century Russia" ~ Bill Hagerty, News of the World
"The rawness and brio of this savage, uncompromising early play is an eye-opener..." ~ Michael Coveney, Daily Mail


2. Czy Gorki napisał i opublikował tę pierwszą wersję pod tym tytułem?
Tak, jak mówią zasoby netu, pod tym właśnie tytułem.

3. Czy spektakl grany w Łodzi w 1911 roku to była ta pierwsza wersja?

Tak, jak sądzę, Prapremiera: 1911-10-12
I pierwsza wersja, bo kolejne to rok 1933 i 1935.

A tutaj nie wiem która jest wersja niestety...
http://www.amazon.com/Gorky-Plays-Zheleznova-Bulychev-Classics/dp/0413769402/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1248359653&sr=8-1

4. Czy jest gdzieś ten tekst?

PÓKI CO nie znalazłam tego tekstu :( , żadnej polskiej 1wszej wersji... ale SZUKAM...

5. Mam tylko tekst " Wassa Żelezowna" tekst grany w Polsce po 47 roku. A potem? Te następne wystawienia? I czyje były przekłady
Czy przekład Państwa Wattów był grany i czy były inne, gdzie grane?

Informacje o przekładach są na stronie, która była już tu podawana...
http://www.e-teatr.pl/pl/realizacje/1088,sztuka.html

Ale:

miejsce premiery: Teatr im. Stefana Jaracza Olsztyn-Elbląg
data premiery: 1949-09-30
reżyseria: Barwińska Leonia
przekład: Wat Olga, Wat Aleksander

miejsce premiery: Teatr Wybrzeże Gdańsk
Teatr Wielki
data premiery: 1950-09-06
reżyseria: Walden Jerzy
przekład: Wat Olga, Wat Aleksander

miejsce premiery: Teatr Domu Wojska Polskiego Warszawa
data premiery: 1953-02-02
reżyseria: Perzanowska Stanisława
przekład: Watowie Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatry Ziemi Pomorskiej (scena Toruń) Bydgoszcz-Toruń
data premiery: 1953-11-05
reżyseria: Walden Jerzy
przekład: Wat Olga, Wat Aleksander

miejsce premiery: PWST Kraków
data premiery: 1954-04
przekład: (nie podano)

miejsce premiery: Teatr Dolnośląski Jelenia Góra
data premiery: 1954-06-04
reżyseria: Rodziewicz Aleksander
przekład: Wat Olga, Wat Aleksander

miejsce premiery: Teatr im. Juliusza Osterwy Lublin
data premiery: 1955-11-26
reżyseria: Orsza-Łukasiewicz Janina
przekład: Wat Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatr im. Aleksandra Węgierki Białystok
data premiery: 1956-03-03
reżyseria: Janina Orsza-Łukasiewicz
przekład: Olga Wat, Aleksander Wat

miejsce premiery: Teatr Nowy Zabrze
data premiery: 1960-11-03
reżyseria: Wydrzyńska Krystyna
przekład: Wat Olga, Wat Aleksander

miejsce premiery: Teatr im. Wojciecha Bogusławskiego Kalisz
data premiery: 1961-05-31
reżyseria: Nowak Alojzy
przekład: Watowie Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatry Dolnośląskie Jelenia Góra-Wałbrzych
data premiery: 1963-11-06
reżyseria: Wydrzyńska Krystyna
przekład: Watowie Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatr im. Stefana Jaracza Łódź
data premiery: 1964-11-05
reżyseria: Wiercińska Maria
przekład: Watowie Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatr Klasyczny Warszawa
data premiery: 1965-05-01
przekład: (nie podano)

miejsce premiery: Teatr im. Stefana Jaracza Olsztyn-Elbląg
data premiery: 1967-07-27
reżyseria: Ziemińska Jolanta
przekład: Watowie Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatr im. Adama Mickiewicza Częstochowa
data premiery: 1972-10-27
reżyseria: Korogid Inna (Ukraina)
przekład: Wat Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatr Telewizji
data premiery: 1972-11-27
reżyseria: Wollen Irena
przekład: Wattowie Olga i Aleksander

miejsce premiery: Teatr Nowy Łódź (I wersja sztuki)
data premiery: 1977-02-11
reżyseria: Koszutska Olga
przekład: Lewandowska Irena, Dąbrowski Witold

miejsce premiery: Teatr Dramatyczny Legnica
data premiery: 1977-12-29
przekład: (nie podano)

miejsce premiery: Teatr Wybrzeże Gdańsk (pierwsza wersja sztuki)
data premiery: 1980-03-15
reżyseria: Dangel Paweł (dyplom PIST w Moskwie)
przekład: Lewandowska Irena, Dąbrowski Witold

miejsce premiery: Teatr Telewizji
data premiery: 1996-10-14
reżyseria: Sass Barbara
przekład: Lewandowska Irena, Dąbrowski Witold

6. Kto był tłumaczem tej pierwszej wersji? I czy to było drukowane?
Czyli że - Lewandowska Irena, Dąbrowski Witold?
------------------------
Z pozdrowieniami

Klaudia W.

ps. jutro odwiedzę moje ukochane miejsce... mój drugi dom.. i wrócę zapewne "zahipnotyzowana" :wink:
Pozdrawiam najserdeczniej,
Klaudia

----------------------------------------------------
Magnoliaplace.tumblr.com
Avatar użytkownika
Magnolia
 
Posty: 3722
Dołączył(a): Wt, 01.03.2005 17:25
Lokalizacja: Mio Destino

Re: Vassa Zheleznova

Postprzez Krystyna Janda Pt, 24.07.2009 20:16

Radosnego zahipnotyzowania i dziekuję bardzo.
Avatar użytkownika
Krystyna Janda
Właściciel
 
Posty: 18996
Dołączył(a): So, 14.02.2004 11:52
Lokalizacja: Milanówek


Powrót do Korespondencja